2011-10-27 27 Oct. 2011

 It is reason at distributors.

それは量販店側の事情によるものです。

2011-10-26 26 Oct. 2011


Things are more complex.

事情はもう少し複雑です。

2011-10-25 25 Oct. 2011


It may seem work of 50 mail inquiries a day.

一日に50件のメール問い合わせをすればよいということでしょうか。 

2011-10-24 Oct. 24 2011


When it is 20 product kinds and 50 distributors, it needs to contact the 50 distributors every day and check sales result and remaining stock quantity every day. 

20種類の製品で50の量販店の場合、毎日その50の量販店にコンタクトをとって、20製品の販売数量と在庫数を確認する必要があります。

2011-10-21 21 Oct. 2011


It needs to presume number of product in sales and distributors who sells the product.

計算のために販売商品数や販売店数の想定が必要ですね。

2011-10-20 20 Oct. 2011


Let's count how may they would be roughly.

じゃあ、ちょっとどれくらいになるかザックリ数えてみましょう。

2011-10-17 17 Oct. 2011


They would be stock quantity and sales quantity of its product at distributors.

販売店での自社商品在庫と販売数量くらいでしょうか。

2011-10-14 14 Oct. 2011


How many things do we need to check in the case?

どれくらい色々なことを確認しないといけないのでしょうか?

2011-10-13 13 Oct. 2011


Telephone contact? Fax? or e-mail inquiry?

電話での確認? Fax? それともメールでの問い合わせ?

2011-10-12 12 Oct. 2011


Which method can be used to gather the stock information?

そんな在庫情報を収集するにはどんな方法があるでしょうか?